Famitsu's Gamer's Dictionary Part 3!
Remember to have the page set to Japanese encoding (preferably Shift_JIS).
な 行
ナンバリング Numbering (for sequels)
ニンテンドーWi-fiコネクション Nintendo Wi-Fi Connection
ネットワークゲーム Online Game/Network Game
ノンプレイヤーキャラクター Non-Playable Character (NPC)
は 行
バージョンアップ Version Update
バーチャルコンソール Virtual Console (Wii)
パーティー Party (as in an RPG)
ハードメーカー Hardware Producer/Maker/Company
ハイスコア Hi-Score
ハイデフ Hi-def (Hi-definition)
バグ Bug (as in programming error)
パスワード Password
バッドエンティング Bad Ending
波動コマンド Wavedashing command (The book uses the example of characters like Ryu and Ken from Street Fighter, however the first part translates to "moving wave". Considering I used to be an avid Melee player, I think this is what it could translate to.)
バトル Battle
パブリッシャー Publisher
ハメ (技) (When your partner runs away during an action or shooting game. Usually this results in players fighting with each other. Maybe one definition of a douchebag).
美少女ゲーム Love Simulation Game (also see ギャルゲー)
ヒットポイント Hit Points
ピヨる To be knocked unconscious (used in fighting games after a character takes massive damage and the player loses control of the character for a few seconds)
ファーストパーソンシューティング First-Person Shooter (FPS)
フィールド Field
ふっかつのじゅもん During the days with storing saved games with passwords, games such like Dragon Quest I and II used them. Players had trouble remembering the passwords to go back to their games. This refers to a password system that is very difficult to recall or input correctly.
フラグ Flag (or quest item). I am sure this can also mean "Frag" as they are spelled the same in katagana (the alphabet for foreign words).
パラットフォーム Platform
ブルーレイディスク Blu-ray Disc
フレーム Frame
プレイヤー Player
プレイステーション ストアー Playstation Store
プレイステーション ネットワーク Playstation Network
プルデューサー Producer
ボイスチャット Voice Chat
ポップ Random Encounter
ボブゲー Boys Love Simulation Game (where the main target is the female gamer)
ボム Bomb (Used in classic shoot 'em ups where one destroys all the enemies on screen at once)
ポリゴン Polygon
3/09/2009
登録:
コメントの投稿 (Atom)

0 コメント:
コメントを投稿